Archiv für das Schlagwort Übersetzung

Das dritte Kapitel des Römerbriefes dreht sich um die Frage, ob die Juden einen Vorteil hätten gegenüber den Nicht-Juden (oder Heiden, Griechen, Nationen, wie einige Übersetzungsvarianten lauten). Die Antwort des Apostels ist widersprüchlich: ja und nein. Auf der einen Seite haben sie tatsächlich einen immensen Vorteil, auf der anderen Seite nicht – es ist eine … weiterlesen »

Ich versuche seit einiger Zeit mich dem Römerbrief mehr zu nähern und über ihn zu schreiben. Kein einfaches Unterfangen, denn der Römerbrief ist sehr komplex. Man wird ihm nicht gerecht wenn man ihn Vers für Vers auslegt. Aber auch kapitelweise oder thematisch ist es schwierig, denn die hauptsächlichen Themen schlagen ihre Wurzeln tief in das … weiterlesen »

Ich bin gebeten worden, einen Bericht über die Heilungskonferenz zu schreiben, an der ich vom 21.-24.05. teilgenommen habe. Ich war schwankend, ob ich das machen will, was es natürlich eine ziemlich persönliche Sache war und ich generell nicht viel persönliches blogge. Aber nun tue ich es doch.
Kurz gesagt: „ich war sehr zufrieden“. Es war eine … weiterlesen »

Es gibt eine weitere Möglichkeit, „die Schönheit des Simplexen“ zu  unterstützen. Simon hat mir ein plugin eingerichtet, das den Blog auf zwei Sprachen ausrichtet. Nun kann ich hier deutsch und englisch bloggen. Mich hat es schon immer sehr interessiert, auch in Englisch zu publizieren. Leider habe ich keine Zeit die Einträge selbst zu übersetzen und … weiterlesen »

Da HaSo erst kürzlich einen schönen Artikel über Lokalisierung geschrieben hat, erspare ich mir die Theorie und gebe Euch nur ein schönes Beispiel, das ich bei Zaiss gefunden habe:
Die halbe Versammlung sprang auf und nahm Jesus als Heiland an1
Einmal durfte ich es sogar erleben, dass die halbe Versammlung auf­sprang und Jesus Christus als Heiland annahm. … weiterlesen »

2.    Die Apostel zitierten ungenau
Jeder kennt das. Man ist in einem evangelistischen Gespräch oder auch beim Predigen, und auf einmal muss man erkennen, dass man seine Bibel nicht besonders gut kennt. Man weiss, irgendwo steht irgend etwas, und versucht jetzt mit grosser Mühe zu zitieren. Manchmal wird es richtig peinlich, und ein Goethezitat wird der … weiterlesen »

1.    Die Apostel arbeiteten mit Übersetzungen
Paulus hebt in Apostelgschichte 22,1 hervor, dass er hebräisch kann. Das war etwas Besonderes, was kaum jemand von sich behaupten konnte. Es ist unwahrscheinlich, dass ein Fischer wie Petrus hebräisch sprach. Natürlich kann man das nicht genau sagen, aber ist wahrscheinlicher, dass die Jünger das Alte Testament in der griechischen … weiterlesen »

Zeitlicher Ablauf der Entwicklung und Überlieferung der Bibel (1|2)
[Leider kann man mit wordpress keine schönen Tabellen setzen.]

8.-2.Jh.
Entstehung der Schriften des Alten Testaments (z.T. aus sehr viel älteren Schriften)
ca 300-130
Das hebräische Alte Testament in Ägypten wird ins Griechische übersetzt (Septuaginta, LXX)
2.-1. Jh.
Älteste erhaltene hebräische Handschriften des Alten Testaments. Funde im Fajum (Papyrus Nash), in Kairo (Geniza) … weiterlesen »

1. Die Bibel
Um die Bibel zu studieren, ist es wichtig eine zu haben. Sie ist das grundsätzlichste Instrument der Auslegung, ohne sie geht nichts. Eine Frage, die immer wieder gestellt wird, lautet: „Welche Bibelübersetzung ist die beste?“ Um es vorwegzunehmen: ich weiß es nicht. Es gibt sehr viele Bibelübersetzungen in deutscher Sprache, … weiterlesen »

Aus einer Gemeinde in Chicago (Life Changers International Church) stammt diese Serie über 40 Tage Fasten – in diesem Fall geht es aber nicht darum, nichts zu essen, sondern um das Fasten von falschen Denkmustern.
Pastor Gregory M. Dickow hat die 40 Impulse im Frühjahr 2008 geschrieben. Die Genehmigung zur Übersetzung und Veröffentlichung im Internet liegt … weiterlesen »

Seite 2 von 3123