16. Januar 2010 3

Die NGÜ

An dieser Stelle möchte ich mal Webung für eine sehr gelungene Bibelübersetzung machen: die neue Genfer Übersetzung, kurz: NGÜ. Es hat einige Jahre gedauert, bis sie fertig war, aber das ist ja auch normal. Das Warten hat sich meiner Ansicht nach gelohnt, denn es ist eine ausgewogene, recht grundtextkonforme, aber lesbare Übersetzung herausgekommen. Die gute Lesbarkeit kommt nicht zuletzt durch eingefügte Wörter zustande, die im Text apostrophiert dargestellt sind. Manche dieser Einfügungen sind irreführend und hätten meiner Ansicht nach nicht gefehlt, wenn man sie weggelassen hätte. Das ist aber nur ein kleiner Makel, denn man erkennt ja leicht, welches Wort nicht im Grundtext steht.
Bis jetzt habe ich die Evangelien, Apostelgeschichte, Jakobus und Offenbarung gelesen; also nicht den ganzen Text, aber genug um die Übersetzung empfehlen zu können.
Auch die Aufmachung, im moleskine-Stil ist nett; zumindest, wenn man auf so was steht, aber ich meine, dass man eine Übersetzung nicht nach dem Äußeren beurteilen sollte. Kaufen kann man das gute Stück selbstredend im Kultshop. Wer es erst einmal testen will, kann das auf dem online-Portal der deutschen Bibelgesellschaft tun. Auch das finde ich weit vorne, denn nicht jede aktuelle Übersetzung kommt gleich nach Veröffentlichung kostenlos ins Internet. Der einzige Wermutstropfen war zu erwarten: Die NGÜ ist kein Teil von Bibleworks. Menno!

Für mich kam die NGÜ gerade recht, denn meine sonstige Lieblingsübersetzung des NT hat sich nach vielem Lesen langsam aufgelöst: das Mülheimer NT. (Peinlich: eben stelle ich fest, dass ich es all die Jahre falsch geschrieben habe. Man schreibt es ohne „h“ nach dem „ü“).

Be Sociable, Share!

3 Kommentare

  1. Die Mülheimer werden Dir diesen Fehler sicher verzeihen, denn damit bist Du nicht der einzige.
    Ich komm da auch immer durcheinander.

  2. Ich kann die NGÜ auch nur empfehlen. Ich warte schon seit Jahren auf die Fertigstellung. Natürlich habe ich mittlerweile auch da ein paar Stellen gefunden, die ich woanders besser übersetzt finde, aber das ist ja normal.
    Unter sermon-online kann man sich einige Bücher als Hörbibel runterladen, es sind zwei Evangelien, Apostelgeschichte, einige Briefe und die Offenbarung.
    Die Datei ist ziemlich fett, man kann sich natürlich auch jedes Buch einzeln runterladen, was entsprechend lange dauert.
    Es ist aber eine sehr angenehme Lesung, und obwohl meine Kinder den Dialekt des Sprechers anfangs ein bisschen zum Kichern fanden, kam doch neulich meine Tochter in die Küche, wo ich grade Apostelgeschichte hörte und schwatzte mir die CD ab, weil sie sie in ihrem Zimmer hören wollte – spricht ja nur für die Übersetzung, oder?

Schreibe einen Kommentar

Diese HTML-Tags und Attribute sind erlaubt: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>