habe gerade seid langem mal wieder BibleWorks upgedatet und bin wie immer sehr angetan von den erweiterungen.
zwei highlights:
-NET-bible karten sind enthalten. damit hat bibleworks endlich karten. die sind zwar noch ausbaufähig, aber immerhin ein anfang. vermutlich kann man bald seine eigenen karten einbauen.
– websearch on form and lemma im perseus projekt. das ist richtig cool, teilweise suche ich recht viel bei perseus und jetzt ist es direkt mit bibleworks verbunden.

wenn man jetzt noch hyperlinks in die auto-notes einfügen könnte. aber das kommt sicher noch.
und ein volxbibel-modul wäre cool. dann würde es viel leichter sein mitzuübersetzen. bibleworks bietet durch den versioncompiler ein sehr gutes hilfsmittel für übersetzer, eigentlich kein problem, ein modul zu schreiben, aber es macht viel arbeit. wenn der verlag es ernst meint mit opensource, können wir wohl davon ausgehen, dass es bald module für die gängigsten bibelprogramme zum download gibt, das wäre ein riesen schritt in diese richtung!

kennt jemand ein forum, in dem bibelübersetzungen diskutiert werden?
ich bin immer wieder etwas überrascht, wie gängige übersetzungen übersetzen. sitze gerade am anfang von johannes 1, worüber ich morgen predigen will, und lese:
VEn avrch/| h=n o` lo,goj( kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n( kai. qeo.j h=n o` lo,gojÅ (johannes 1,1 nestle-aland:“(bitte unbedingt die entsprechenden fonts installieren. s. oben links „schriftarten für diese seite“)“: ) ausgerechnet die elberfelder übersetzt: „Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.“ warum? es muss heissen: „und gott war das wort“, warum drehen sie? andere übersetzungen tun das nicht. entscheiden sich die übersetzer da für eine alternative lesart? wenn ja, welche?
ich kann solche fragen nie beantworten und habe auch niemand, mit dem ich sie diskutieren kann. auf jeden fall stosse ich regelmässig auf derlei unregelmässigkeiten – ein forum wäre da nicht schlecht.

Be Sociable, Share!

13 Kommentare

  1. Zu der Übersetzung:
    Die Frage ist ob „theos“ oder „ho logos“ das Prädikatsnomen ist. Eigentlich stehen Prädikatsnomen ohne Artikel (und meistens das Subjekt mit), die Reihenfolge ist nicht so entscheidend – das spricht für die Elberfelder Übersetzung.
    Artikel steht nur, wenn das Prädikatsnomen eine „bekannte Größe“ ist oder es ein „in seiner Art einziges Wesen beschreibt“.
    Interessant ist auch, das „theos“ hier kein Artikel hat.
    Ich persönlich würde mich auch für „und Gott war das Wort“ entscheiden.

    Deinen Überlegungen zur Volxbibel stimme ich auch zu…

  2. Zu Johannes 1,1: alternative Lesarten scheint es gar nicht zu geben (jedenfalls keine, die den Weg in Apparate oder Editionen geschafft haben).

    Den Gedanken von Hufi zum Prädikatsnomen stimme ich zu. „theos“ dürfte ein solches sein. Die vorgezogene Stellung soll wohl dieses Prädikat des Logos betonen. (Er war nicht nur bei Gott, sondern tatsächlich Gott.) Da im Griechischen „theos“ ansonsten meist mit Artikel verwendet wird, standen griechisch sprechende Leser nicht in der Gefahr, das vorgezogene Prädikatsnomen für das Subjekt des Satzes zu halten.

    Dann macht es auch Sinn, wie die Elberfelder die Reihenfolge umzukehren. Im Deutschen ist der geschriebene Satz „Gott war das Wort“ missverständlich. Gesprochen könnte man den griechischen Sinn noch durch besondere Betonung des ersten Wortes wiedergeben: „GOTT war das Wort.“ Geschrieben hält man spontan eher „Gott“ für das Subjekt und „das Wort“ für ein Prädikatsnomen.

    Zur Frage nach einem Forum für Bibelübersetzungen: In forum.mybible.de gibts einen Bereich für Übersetzungen, aber der scheint sich mehr generell mit Qualität und digitaler Verfügbarkeit verschiedener Übersetzungen zu befassen. (Habe ihn nicht näher angeschaut.)

    Ansonsten kommen Übersetzungen eher als ein Themenbereich neben anderen in Foren mit weiterem Spektrum vor. Dabei geht es – soweit ich sehe – meist nicht um speziellere Fragestellungen, wie du sie im Sinn hast. (Und auf die Foren, bei denen man gleich beim Erstkontakt auf eine Warnung vor der Volxbibel stößt, wirst du wohl auch nicht scharf sein.)

    Kurz: Ein Forum für Bibelübersetzungen einschließlich der grammatischen Aspekte von Exegese könnte eine Marktlücke sein. Kennst du noch ein paar Interessenten?

  3. Gemach, gemach. Hab ja auch noch ein Leben zu leben.
    Wir sind da dran, hab gerade gestern mit einem mir unbekannten Typen gemailt, der ein Forum programmieren könnte, in dem man Open Source direkt am Text der Volxbibel mitarbeiten kann. Das brauch nur noch etwas Zeit, schätze mal Februar/Mai. Bin für alle Anregungen dankbar.
    Mann sollte aber vorher ein paar Fragen klären. Zum Beispiel ob man dieses Forum durch zwangsweise Anmeldung per Email ein wenig vor Spacken schützt.
    Zur Zeit denke ich eher an zwei Foren:
    Es muss halt ein Forum sein, in dem einmal ein Text steht, der wie bei Wiki von jedem bearbeitet werden kann. Open Source halt. Bei der Bibel wäre es aber auch wichtig, bei den Änderungen, z.Bsp. exegetische Anmerkungen machen zu können, warum man das so und so übersetzt hat. Alleine das stell ich mich schwierig umsetzbar vor, ich kenne auf jeden Fall keine Forensoftware, die sowas kann. Kennst du?
    Ein zweites Forum sollte es dann aber auch geben, an dem ähnlich wie im jetztigen Übersetzerforum auf der HP alle Vorschläge nebeneinander stehen ohne das (wei bei Wiki) Sachen gelöscht werden. Es kann diskutiert werden, und viele Vorschläge sollten nebeneinander stehen. Dieses Forum könnte man dann Buchweise im Rahmen einer Volxbibelkonferenzhappeningwoche an 27 Tischen Kapitelweise auswerten. Und Abends wird Party gemacht.
    Habt ihr sonst bessere Ideen? Martin(aet)volxbibel.de

  4. kein Forum, aber eine Mailingliste:

    http://www.streitenberger.com

    Find ich ein bisschen umständlich mit so ner mailingliste..

    Beknackt finde ich, dass in den Mails die griechischen Wörter per Umschrift geschrieben werden..

    na ja.
    ich bin jedenfalls in jener mailingliste drin.
    Hab aber noch nie nen beitrag geschrieben..
    ..desweiteren sind da manche Leute echt seltsam.. textusreceptus-verfechter usw..

  5. hey martin,
    es geht hier gar nicht um ein volxbibelforum, da kenne ich doch schon eins ;-). geht um ein allgemeines zu übersetzungen aus dem griechischen. von der volxbibel hätte ich nur gerne ein bibleworksmodul.

    @micha: ich war eine weile im amerikanischen original der mailingliste, ist mir zu stressig und zu unkomfortabel. da kam fast nur datenmüll, weil mich das meiste eben nicht interessiert. also auch keinen bock auf die deutsche version.
    ich will ein forum!

    ich kenne ein bibelgriechischforum, aber das ist englisch und ich will ja DEUTSCHE übersetzungen diskutieren. *seufz*

  6. …ja leider.

    obwohl manche der mailinglistennutzer echt fitte Leute sind.. z.B. sind da ein paar Bibelübersetzer mit dabei..

    Ich fände ein Forum ebenfalls vielvielviel praktischer..
    da kriegt man nicht mehr jeden mist mit,
    sondern man kann sich die Beiträge aussuchen, die man sich ankucken will.

    Grade vorhin erst habe ich ne mail an die liste geschickt (meine erste.. weils mir bisher einfach zu unpraktisch war),
    wo ich ma das Thema „Forum“ zur Sprache gebracht hatte..

    Vorschlag:
    setz eins auf (oder wir zusammen setzen eins auf..)
    und dann bewerben wir die Liste.. „hey, da gibts jetzt ein Forum.. ist viel praktischer .. usw..)
    (und die admins/Moderatoren der Liste kann man ja auch gleich in eben solche Ränge befördern.. falls die das wollen..)
    😉
    Sooo schwierig kann ein Forum doch nicht aufzusetzen und zu verwalten sein, oder?

  7. zu „Gott war das Wort“:
    NA kennt keine anderen Lesarten.

    vielleicht kann man die Elberfelder Übersetzer anmailen und nachfragen?
    (ich hab sowas schon mal wegen ner Frage zur Guten Nachricht gemacht.. an die Übersetzer jener ÜS.. ja, da kam freundliche Antwort.)

    wie kommst du darauf, dass das andere ÜS nicht machen?
    Einheitsübersetzung:
    1Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.
    neues-Leben-ÜS (hat nix zu tun mitm NLS!)
    1Am Anfang war das Wort. Das Wort war bei Gott und das Wort war Gott.
    NIV:
    1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
    King James:
    1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    Luther1984 hats „richtigrum“:
    1Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.

    GuNa hats anders:
    1Am Anfang war das Wort. Das Wort war bei Gott, und in allem war es Gott gleich.
    HfA ist wortkarg:
    1Am Anfang war das ewige Wort Gottes: Christus.

    ..welche ÜS habens denn so wie NA bzw. wie Luther 1984?

    —-
    ich vermute:
    es gibt triftige Gründe, warum das in vielen ÜS „wort war Gott“ heißt.. vielleicht irgendwelche zwingenden syntaktischen regeln, wie man das Griechische interpretieren sollte..

    vielleicht ists auch „egal“:
    gleichsetzung?
    Ehemann = Gatte.
    Gatte = Ehemann.

    weiß nich..

  8. ich meinte auch nicht, dass ALLE anderen andersrum übersetzen, sondern dass es welche gibt, die das tun. sorry, war unexakt ausgedrückt. das münchener NT fällt mir gerade noch ein, die übersetzen richtigrum: “ und Gott war der Logos.“

    ein forum einzurichten dauert eine stunde, wenn überhaupt. ich habe nur keinen bock auf noch ein totes forum, in dem nix geht. das nervt mittlerweile echt, bis foren selbstläufer werden dauert es immer so lange. ausserdem bringen foren immer das schlechteste im menschen zu tage…

    gibt es eine möglichkeit mehrere blog und forum zu verbinden? so dass ein beitrag, den man im blog schreibt im forum auftaucht und diskutiert werden kann und das forum sozusagen ein „überblog“ wird, in dem man dann alle einträge zum jeweiligen thema, z.b. ÜS hat? das wäre geil.
    müsste man vielleicht mal schreiben lassen…

  9. wie es gehen könnte:
    …dazu müsste es ein Forum geben, in das man per mail posten kann..
    ..desweiteren braucht man einen RSS-reader, der gleichzeitig mailprogramm ist.. welchem man so modifiziert, dass er neuzugänge an das forum schickt.

    das Forum selbst sollte man dann „readonly“ machen, damit das kein zu großes Durcheinander gibt mit den Blogs..
    Nachteil:
    Nur Blogger könnten dieses Forum nutzen..
    workaround:
    im Forum darf man neue Themen eröffnen, welche wiederum in einem extra-blog für alle nicht-blogger landen..

    na ja..
    könnte machbar sein für jemanden,
    der ahnung von programmieren hat..
    möglicherweise müsste man nur paar kleine Modifizierungen in einem opnesource-Forenskript machen..
    ,,desweiteren in einem opensource-rss-reader..

    und:
    man muss sich entweder auf gewise „standard-kategorien in den versciedenen Blogs einigen (wegen der Sortierbarkeit in Unterforen)
    Oderaber Moderatoren machen das manuell..

  10. man könnte auch einen blog mit mehreren mitgliedern machen. das wäre dann so, dass man in seinem eigenen blog postet und die posts dann automatisch auch im ÜS-blog erscheinen, wenn sie in einer bestimmten kategorie gepostet werden. die kommentare kann man sicher auch auf beiden blogs anzeigen lassen. technisch klingt das einfach.
    leute, die keinen eigenen blog haben können sich dann in dem ÜS-blog registrieren und nur in dem posten (wie in einem forum).

    wie wäre das? müsste man mal jemanden finden, der sich richtig gut mit wordpress auskennt. mirko kennt irgendsoeinen experten. gehen tut das auf jeden fall.

  11. na dann – action!

    zu Joh 1,1:
    ich hab die mailingliste befragt.
    Eine Antwort kam heute rein – ich hab sie dir weitergeleitet.
    Die kurzantwort ist: Egal ists nicht. Im deutschen ists besser, mit „Das Wort war Gott“ zu übersetzen und nicht umgekehrt… wenn ich die mail richtig verstanden hab. war englisch und ich habs nur überflogen.

  12. hat mir weitergeholfen, danke. was er im grunde sagt ist, dass es eine logiksache ist, die in der griechischen satzstellung anders umgesetzt ist als in der deutschen. die aussage „gott ist das wort“ ist im deutschen genauso falsch wie „die liebe ist gott“ (inversion von 1.joh 4,8). die aussage des satzes ist, dass der LOGOS (=jesus) immer schon gott war und nicht umgekehrt.
    coole sache, ich werde da doch mal subscriben. kann ja nur nützlich sein, schon mal dabei zu sein, bis es was besseres gibt.

    wegen der bloggeschichte frag ich einfach mal.

  13. da ist der experte von mirko *gg*

    öhm ja das sollte gehen. man müsste jedoch den ÜBERBLOG *g* sehr modifizieren… damit das so geht… man könnte das per RSS in den Blog einbauen… hab gerade nicht viel Zeit aber haben uns das schon für den Bewegungsblog überlegt. Sobald ich dazu komme so was zu machen geb ich bescheid!

Schreibe einen Kommentar

Diese HTML-Tags und Attribute sind erlaubt: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>